ClickCease

Детские словечки [выпуск 03]

Sun, Oct 25, 2009
0
Всем хорошо известно, какие дети выдумщики новых слов. Колоток вместо молоток, улиционер вместо милиционер, кружинки вместо кружащихся снежинок – эти слова может заново придумать почти каждый ребенок на основе "взрослых" слов. Но существуют еще такие словечки, которые являются как бы исконно детскими.
Это слова, обозначающие состояния: бо-бо (больно), действия: ням-ням (кушать, есть), звуки: тук-тук (о стуке в дверь) и предметы: тик-так (часы), ляля (кукла), бяка (плохое).
Интересно, что подобные слова существуют на всех языках мира. Английские дети не обходятся без слова bow-wow (собака) или choo-cho (поезд), а по-японски есть наравне с литературным названием машины jidosha или kuruma еще и чисто детское bu-bu.
Почему такие слова существуют в речи детей и, самое главное, взрослых? Объяснений тут несколько.
Во-первых, многие их этих слов звукоподражательные. Они близки реальным звукам природных и искусственных объектов: гав-гав – это очень похоже на реальный лай собаки, би-би – на сигнал автомобиля, а динь-динь – на звук колокольчика. Даже в нашем "взрослом" языке есть такие рифмующиеся малоосмысленные элементы, имитирующие звучание: трам-тарарам (о шуме), дзинь-ля-ля (о звоне), или шурум¬бурум (о заварушке).
Во-вторых, детские словечки построены по легкой для ребёнка форме: как правило, это согласный плюс гласный. Недаром первые слова ребёнка строятся именно по этой модели: мама, папа, дядя, тетя, и частично детское словечко – баба (о бабушке). Повтор одного и того же слога (с небольшой модификацией) облегчает запоминание и использование такого словечка ребенком. Уже несколько позднее появляются более сложные в фонетическом плане слова типа трик-трак (имитация закрывающегося замка) или пиф-паф (звук выстрела).
В-третьих, такого рода словечки иногда обозначают табуированные слова из взрослой речи. Ведь некоторые взрослые (особенно женщины) не любят грубые слова, обозначающие действия мочеиспуaкания или дефекации, а словечко типа пи-пи или ка-ка звучат достаточно нежно (Ну-ка сделай пи-пи перед баиньки, а то мамочка ата-та сделает). Даже по-японски говорят смягченное shee-shee, когда высаживают ребёнка на горшок "по-маленькому".
Что можно сказать о таком вроде бы неправильном языке? Нужно ли употреблять детские словечки в разговорах с детьми? Не лучше ли сразу приучать их к правильной речи?
Думается, что ничего особенно плохого в том, что дети до трех лет используют такие словечки, нет. Ведь по наблюдениям детских психологов, даже ребёнок четырех лет, обращаясь к двухлетнему, говорит гораздо проще, чем со взрослым. Люди, желающие, чтобы их понимали, должны говорить на том лингвистическом уровне, который обеспечивает понимание со стороны слушателя. Кроме того, дети всего мира используют детские словечки, а это свидетельствует об универсальности этого явления и, следовательно, о его целесообразности. Удивительно, но современный житель города практически не слышит шума поезда, а словечко ту-ту (поезд) сохранилось в речи взрослых и детей!
Таким образом, можно сделать вывод о том, что детские словечки облегчают понимание детьми взрослых и на каком-то этапе даже облегчают освоение языка детьми. Главное, вовремя остановиться и перейти к более серьёзному. Тпррррррррру!
Статья впервые опубликована:
Белянин В.П. Детские словечки: пугаться или увлекаться? // Улица Сезам для родителей. Февраль 1999, N7-8, с.52.
Copying and reproduction of news materials - exclusively with the permission of the site administration torontovka.com

Login to post a comment
There are no comments yet