ClickCease
Автоматические переводчики: не стоит доверять им без оглядки
1:25 pm
, Thu, Jul 17, 2014
0
В университете Конкордия (он находится в Монреале) в последнее время значительно вырос интерес к машинному переводу - и среди простых пользователей Интернета, и среди специалистов, переводчиков и лингвистов, которые с удовольствием используют автоматический перевод. Конкордия в этом смысле является одним из ведущих учебных заведений мира. На кафедре французского языка несколько лет преподают автоматический перевод и "машинопись".

Доцент из Конкордии Дебби Фоларон и преподаватель-лингвист Ютта Энзел используют продукт под названием PROMT - электронный переводчик, способный быстро "перекладывать" с языка на язык текстовые файлы, электронные письма, сообщения в Skype и ICQ и даже PDF-файлов.

Студенты находят новые программы по переводу текстов более, чем современными, а специалисты уверены - в будущем авто-переводчики станут более умелыми, и с их помощью можно будет переводить гораздо более трудные и изощренные тексты. В настоящее время все же требуется дополнительная редакционная работа с уже переведенными файлами: они все же далеки от совершенства с точки зрения знатоков языка. Да и читать чисто машинный перевод обычно довольно трудно и скучно.

Так или иначе, на сегодня программный переводчик PROMT - самый популярный, и им пользуются такие компании, как Google. Не советуем, однако, пользоваться им безоглядно: как уже было указано, тексты часто требуют значительной доработки, а она, соответственно, хотя бы "среднего" знания обоих языков - и с которого, и на который делается перевод.
Copying and reproduction of news materials - exclusively with the permission of the site administration torontovka.com

Login to post a comment
There are no comments yet